舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

Trauer

   
——纪念一位被迫害致死的老诗人 -- In Erinnerung an einen alten Dichter, der zu Tode gehetzt wurde
   
请你把没走完的路,指给我 Bitte weise mir den Weg, den du nicht zu Ende gegangen bist
让我从你的终点出发 Lass mich von deinem Ende aus aufbrechen
请你把刚写完的歌,交给我 Bitte überreiche mir das Gedicht, das du gerade fertig geschrieben hast
我要一路播种火花 Ich werde den ganzen Weg lang Funken säen
你已渐次埋葬了破碎的梦 Du hast deine zerbrochenen Träume schon nach und nach beerdigt
受伤的心 Dein verwundetes Herz
和被损害的年华 Und die Jahre, denen Schaden zugefügt wurde
但你为自由所充实的声音,决不会 Doch deine für die Freiheit kraftvolle Stimme wird niemals
因生命的消亡而喑哑 Wegen deines verlorenen Lebens verstummen
在你长逝的地方,泥土掩埋的 An dem Ort, wo du in Erde begraben die ewige Ruhe gefunden hast
不是一副锁着镣铐的骨架 Sind keine in Fußfesseln und Handschellen gelegte Knochen
就像可怜的大地母亲,她含泪收容的 Es ist, als ob die mitleidige Mutter Erde mit Tränen in den Augen dich
那无数屈辱和谋杀 Die ungezählten Demütigungen und den Mord aufgenommen hätte
从这里要长出一棵大树 Von hier wird ein großer Baum hervorwachsen
一座高耸的路标 Ein hoch aufragender Wegweiser
朝你渴望的方向 Wird in die Richtung deiner Sehnsucht weisen
朝你追求的远方伸展枝桠 Wird seine Zweige ausstrecken, in jene Ferne, nach der du strebst
你为什么牺牲?你在哪里倒下 Warum hast du dein Leben geopfert? Wo bist du gefallen
时代垂下手无力回答 Das Zeitalter lässt seine Hände hängen und hat nicht die Kraft, Antwort zu geben
历史掩起脸暂不回答 Die Geschichte bedeckt ihr Gesicht und antwortet vorerst nicht
但未来,人民在清扫战场时 Aber in Zukunft, wenn das Volk das Schlachtfeld sauber fegt
会从祖国的胸脯上 Wird es von der Brust des Vaterlandes
拣起你那断翼一样的旗帜 Deine Flagge wie einen gebrochenen Flügel auflesen
和带血的喇叭…… Zusammen mit einem blutigen Megaphon ......
诗因你崇高的生命而不朽 Deine Gedichte sind durch dein edles Leben unsterblich geworden
生命因你不朽的诗而伟大 Das Leben ist durch deine unsterblichen Gedichte großartig geworden